Компания Google в последнее время переводит все свои сервисы на нейронные сети, что открывает новые возможности и позволяет им самостоятельно совершенствоваться со временем. Очередь дошла и до фирменного переводчика Google Translate, который благодаря современным технологиям научился переводить целые предложения. Ранее сервис переводил отдельные слова и фразы, поэтому смысл предложения зачастую терялся. С внедрением технологии нейронного машинного перевода Google Translate анализирует предложение целиком, чтобы понять его контекст и предложить максимально точный перевод.
На данный момент перевод с помощью нейронных сетей работает только на восьми языках: английском, французском, немецком, испанском, португальском, китайском, японском, корейском и турецком. В планах Google - реализовать поддержку всех языков, которые сейчас доступны в сервисе.
Источник:
там не Google переводчик, там китайцы вручную переводят. Вместо нейросетей - барак и десять человек в одной комнате.
10 человек в одной комнате сразу после брака? Ох уж эти китайцы...
Это шведы
Это птица
это глюки))
Это самолет!
Это супермен!
датуте и датвидания
Нейросеть
(Комментарий удален)
Это рекордсмен
это чешки
при помощи Google Translate, с русского на английский а потом на китайский, итог видим на али.
P.S. руки оторвать!
По самые ноги!
Так это и есть нейросеть. В самом что ни на есть натуральном смысле)
Вы даже читать не умеете , а все туда же)) в нейросетях поддержки русского нет еще))))
Потому что у русских есть водка - лучший переводчик, и подключение к интернету не требуется!
Так обладая интеллектом чуть выше среднего уже на этапе становления машинных переводчиков можно было вполне себе достоверно переводить, а это было десятки лет назад. Но перевод с любого на любой по прежнему оставляет желать лучшего, всё что привнесли нейросети это значительно превосходящую по скорости обработку баз данных в реальным времени, что сокращает скорость подбора слов, но это пока никак не влияет на качество перевода. Ибо использовались ровно такие же базы данные, другое дело что со временем могут быть подключены новые, но сам принцип работы не изменился.
принцип работы как раз изменился в корне и в контексте ) давайте дождемся все же релиза русского языка , а потом будем рассуждать как и кто на али переводит текст(собственно ведь этот коммент мы осуждаем от гражданина trogorod, ) ) даже следуя вашей логике машинный перевод может нормально переводить если правильно строить фразы, а гугл лишь инструмент, шаблон если хотите, ( дай человеку молоток он забьет гвоздь, дай обезьяне она будет им махать и спину чесать) но я склоняюсь к тому, что нужно подождать все же русского, и тогда с вами подискутируем, лучше стало переводить или хуже, учится сам переводчик понимать контекст или ничего не изменилось )
Когда-то гугл переводил очень круто, но потом они ввели функцию "Предложить перевод"...
Мои ноги хорошо и денди
Так углепластик, я рассматриваю ее пользу.
Ну учи, если совсем некуда времени девать))
Время*
Когда захочешь воспользоваться калькулятором-выкинь его подальше-нужно учить математику
#наканецтадожили - отстали безнадежно. Хотя... наши же программисты для гугла и пишут...
Гугл закрыл российский офис уже год как. Привет.
на родине гугла пишут.
Уже умнее многих.
"А теперь, Федя, скажи Васе, все, что ты ему сказал раньше, нормально, на гражданском языке!"
©Джентльмены удачи
Как раз может и должна на обучающей выборке
обучением может быть подбор параметров, весовых коэффициентов принятия решений.
скорее, не частный случай, а общий.
Лан,шучу,я за прогресс всегда.
давай, дасвиданья
Как уже выше отписали, нейро сети уже умнее многих людей... многих людей тут отписавших!!
Ты где видел в поддерживаемых языках русский??
Давай досвидания!!
Русский не по зубам их сетям